miércoles, 31 de enero de 2018

DULCE MARÍA LOYNAZ. UN CANTO: LOS ÚLTIMOS VERSOS DE MIS POEMAS

Dulce María Loynaz (La Habana, 10 de diciembre de 1902 – La Habana, 27 de abril de 1997). Poeta y novelista cubana. Premio Cervantes, 1992.



Tras leer los poemas de Dulce María Loynaz en la clase de Literatura, descubriéndola al mismo tiempo como lectores y no como estudiosos, pues poco o nada sabíamos de ella, vimos cómo sus poemas adquirían su grandeza a través de sus versos finales, que los transformaban y daban la vuelta a lo que uno había leído. Esa era su magia. Así que decidimos hacer un único poema con los últimos de cada uno de ellos, no de todos, pero de muchos, y ahí estaba Dulce, guiándonos por su poesía y su vida. Los últimos versos, como los últimos hálitos de vida, son los que dan la explicación a todo lo vivido anteriormente, sin remedio. Aquí están:

                             ==========================================

UN CANTO: LOS ÚLTIMOS VERSOS DE MIS POEMAS

La tierra se va cansando...
El corazón quiere sombra...
La que nadie se atrevería
a besar por el miedo de borrarla...
Mas líbranos de todo mal.
Amen.
Y cuando el Cristo se borró... yo estaba
viendo allí todavía la sonrisa.
¡qué sombra todavía entre mi sombra!...
Estrella descolgada
para mi cielo tan vacío...
Se hincó el pie con la punta de una estrella.
Hombre que me ciñes:
¡Nada hay en tus brazos!
Has perdido jugando un gran amor...
Un amor indeciso se ha dormido a mi puerta...
Si me quieres, no me recortes:
¡Quiéreme toda... O no me quieras!
De veras, no existió... La Vida es buena.
Eso pude: Eso valgo.
En los ojos abiertos bajo el vidrio
le cabía la Muerte... ¡Toda entera!...
¿Me enseñará un camino?...
Una punta en la montaña.
La otra..., ¡clávala en el viento!
¡Quién me volviera a la raíz remota
sin luz, sin fin, sin termino y sin vía!...
¡En silencio, Dios mío!...
De un punto negro a otro
-negro también...-voy caminando...
¡Quien te amó sólo amaba cenizas!...
¡No lo sabía yo, y era mi sangre!...
¡Yo me muero del sol!
Si aun vuelvo la cabeza..., ¡Dios me vuelva de sal!
¡No saben que tú eres la madre estremecida
de un hijo que te llama desde el Sol!...
¡Y apretada, apretada contra mí!
¡Amor es resucitar!
Era primero el agua.
¡Serán un solo temblor   
dentro del cántaro azul!
Las cosas que se mueren   
no se deben tocar.

 ==========================================

Actividad de la clase de Literatura del Instituto Cervantes de Atenas.

Enero, 2018. 

CLARIBEL ALEGRÍA (12/5/1924-25/1/2018). DOS POEMAS








RITOS INCUMPLIDOS
A mi madre

Dicen que la muerte es solitaria
que nos morimos solos
aunque estemos rodeados de aquellos que nos aman
pero tú me llamaste
y yo no estuve:
no te cerré los ojos
no te besé la frente
no te ayudé a pasar
al otro lado
estuve lejos
lejos de ti que me alumbraste
me nutriste
educaste mis alas.
No cumplí con el rito
estuve lejos
lejos
y ese es el sollozo que me arrebata en olas
en cúpulas
en grutas
y no puede salir
y me persigue en sueños
y me ahoga.
Perdóname/libérame
necesito aullar
batir tambores
un golpe en la cerviz
un estallido
para arrancar de cuajo este sollozo
y no invocarte más
en desolados
versos.

ΙΕΡΟΤΕΛΕΣΤΙΑ ΑΝΕΚΠΛΗΡΩΤΗ

Στην μητέρα μου
Ποιος είναι, λένε, ο θάνατος μοναχικός
και πως πεθαίνουμε ολομόναχοι
ακόμη κι αν, όσοι μας αγαπούν, γύρω μας είναι
εσύ όμως με κάλεσες
κι εγώ κοντά δεν ήμουν:
τα μάτια δεν σου έκλεισα
το μέτωπο δεν σου φίλησα
να περάσης δεν  σε βοήθησα
στην άλλη πλευρά
ήμουν μακριά
μακριά από σένα που με φώτισες
μ΄έθρεψες
παίδευσες τα φτερά μου.
Την ιεροτελεστία δεν εκπλήρωσα
ήμουν μακριά
μακριά
κι είναι αυτός ο λυγμός που κατά κύματα μ΄αρπάζει
σε θόλους
σε σπηλιές
και δεν μπορεί να βγη
και στα όνειρα με κυνηγάει
και με πνίγει.
Συχώρα με/λευτέρωσε με
έχω ανάγκη να ουρλιάζω
τύμπανα να χτυπήσω
ένα χτύπημα στον αυχένα
ένα ξέσπασμα
για να ξεριζώσω ολότελα αυτόν τον λυγμό
και πια να μην σ΄επικαλούμαι
σε ρημαγμένους

στίχους.



                              ==========================================




QUIERO ENTRAR A LA MUERTE

Quiero entrar a la muerte
con los ojos abiertos
abiertos los oídos
sin máscaras
sin miedo
sabiendo y no sabiendo
enfrentarme serena
a otras voces
a otros aires
a otros cauces
olvidar mis recuerdos
desprenderme
nacer de nuevo
intacta.


ΝΑ ΜΠΩ ΘΕΛΩ ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ

Να μπω Θέλω στον θάνατο
μ’ ορθάνοιχτα τα μάτια
τ’ αυτιά μου ανοιχτά
μάσκες χωρίς
φόβο χωρίς
ξέροντας και μην ξέροντας
γαλήνια ν’ αντιμετωπίσω
άλλες φωνές
αέρα άλλον
άλλες κοίτες ποταμών
τις θύμησες μου να ξεχάσω
κι’ ανέγγιχτη

να ξαναγεννηθώ.

  ==========================================


Selección y traducción manuscrita: Angelikí Patera
30 de enero de 2018





Anexo: 
Palabras de despedida para Claribel Alegría del escritor nicaragüense Sergio Ramírez:
http://redescritoresporlatierra.org/2018/01/sergio-ramirez-su-majestad-ha-muerto/#more-4990